Килака Стотра (Kīlaka Stotram)

Килака и Аргала-стотра воспеваются перед чтением «Деви Махатмья».


Om Śhrī Gaṇeśhāya namaḥ
Ом, поклонение  Предводителю Ганов и устраненителю препятствий

Oṁ asya Śhrī Kīlaka mantrasya У этой священной Килака-мантры
Śhiva ṛiṣhiḥ, риши — Шива
Anuṣhṭup Chandaḥ, размер — ануштуб
Shrī Mahāsaraswatī devatā, божество — Махасарасвати
Shrī Jagadambā prītyarthaṁ винийога — умилостивление Матери мира
Saptahatī-pāṭh’āṅgatvena чтением глав Деви-махатмьи
Jape viniyogaḥ в джапе

Oṁ
namaśh Chaṇḍikāyai Ом, поклонение богине Чандике
Mārkaṇḍeya uvācha: Мудрец Маркандея сказал:

 

Viśhuddhagñyānadehāya trivedī divyachakshuṣhe
Śhreyaḥ-prāpti-nimittāya namaḥ som’ārdha-dhāriṇe. ǁ 1 ǁ

Поклонение Носящему Полумесяц, Шри Шиве, чье тело — Чистое Знание, обладающему тремя Ведами, Небесными Глазами, Причине обретения Благости.


Sarvam-etad vijānī-yān mantrāṇām api kīlakam
So-‘pi kshemam-avāpnoti satatam japya tatparaḥ ǁ 2 ǁ

Все, кто хотят понять эту Килаку-«ключ» 700 мантр
Добьются благополучия, посвятив себя постоянному повторению этого.


Siddhy’anty’uch-chāṭan’ādīni karmāṇi sakalāny’api
Etena stuvatām devīm stotra matrena bhaktitaḥ ǁ 3 ǁ

Повторение этого удаляет препятствия, такие как бросание дела, до его завершения.
Пусть он посвятит себя поклонению Богине с этим гимном.


Na mantro n’auṣhadhaṁ tasya na kinchid api vidyate
Vinā japyena siddhyet-tu sarvam uch-chāṭan’ādikam ǁ 4 ǁ

Не существует ни мантры, ни лекарства, ничего
За исключением чтения этого величания, которое удалит все неудачи.


Sam-agraṇy’api setsyanti loka-śhaṅkām-imām haraḥ
Kṛitvā nimantra yāmā-sa sarvam-edam-idam shubham ǁ 5 ǁ

Тот действительно достигнет всего. Господь Шива, Устранитель препятствий,
создавая мирское волнение, дал вдохновение, чтобы  чтение этого даровало счастье в этом мире и в следующем.


Stotram
vai Chaṇḍikā yāstu tachcha guhyaṁ chakāra saḥ
Samāpnoti sa puṇyena tām yathāvan-nimantraṇām ǁ 6 ǁ

Богиня Чандика сделала это величание тайным; Но тот, кто повторяет это величание правильно, получает заслуги.


So
-‘pi kshemam avāpnoti sarvam eva na samśhaya
Kṛiṣhṇāyām vā chaturdaśhyām aṣhṭamyam vā samāhitaḥ ǁ 7 ǁ

Он получает все материальные блага, в этом нет никаких сомнений;
воспевая в четырнадцатый или восьмой день от новолуния.


Dadāti prati gṛuhṇāti n’ānyath’aiṣhā prasīdati
Ittham rūpeṇa kīlena Mahādevena kīlitam ǁ 8 ǁ

Если не делать это, Богиня не будет довольна им.
Великий Господь Шива установил это как забитый гвоздь.


Yo
niṣhkīlām vidhāyainām Chaṇḍī japati nityaśhaḥ
Sa siddhaḥ sa gaṇaḥ so-‘pi gandharvo jāyate dhruvam ǁ 9 ǁ

Тот, кто постоянно воспевает это восхваление и является почитателем богини Чанди,
Обязательно станет реализованным, служителем Богини.


Na
chaiv’āpāṭavaṁ tasya bhayam kvāpi ha jāyate
Nāpa-mṛutyu vaśham yāti mṛute cha moksham āpnuyāt ǁ10 ǁ

У того не будет страха нигде в мире, он никогда не будет
подвержен преждевременной смерти и после смерти он достигнет спасения.


G
ñyātwā prārabhya kurvīta hyakurvāṇo vinaśhyati
Tato gñyātw’aiva sampūrṇam-idam prārabhyate budha ǁ 11 ǁ

Это следует предпринять, и это хорошо известно, а сомнения сделают воспевание неэффективным.
Поэтому мудрый обязуется завершить это с полным пониманием.


Saubh
āgy’ādi cha yat kiñchid dṛiśhyate lalanā-jane
Tat sarvam tat prasādena tena japyam-idam śhubham ǁ 12 ǁ

Даже те, кто воспевает игриво, получат такие преимущества, как удача,
Таким образом, величание Богини, дает большое благополучие.


Śhanais-tu japya-māne-‘smin stotre sampatti ruchchakaiḥ
Bhavaty’eva samagr’āpi tataḥ prārabhyam-eva tat ǁ 13 ǁ

Воспевание величания Богини тихо дарует блеск
И исполнение желаний.


Aiśhwaryam tat prasādena saubhāgy’ārogyam-eva cha
Śhatru-hāniḥ paro mokṣha stūyate sā na kim janaiḥ ǁ 14 ǁ

Величая  Богиню, человек обретает Силу, Удачу, Здоровье, Разрушение своих врагов и окончательное освобождение.
Почему некоторые люди не восхваляют Ее?


Chaṇḍik
ā hṛidayen’āpi yaḥ smaret satataṁ naraḥ
Hṛidyaṁ kāmam-avāpnoti hṛidi devī sadā vaset ǁ 15 ǁ

Те, кто постоянно помнят Шри Чандику в своем сердце
Получат желаемое их сердцами, потому что Богиня всегда пребывает в их сердце.


Agrato
-‘muṁ mahādevakṛitaṁ kīlakavāraṇam
Niṣhkīlañcha tathā kṛitvā paṭhitav’yaṁ samāhitaiḥ ǁ 16 ǁ

С тех пор, когда Шри Шива впервые создал это непобедимое величание
Тот, кто выполнит его чтение, получает прочную связь в медитации.


Iti
shrī bhagavatyā kīlaka stotraṁ samāptam.

Здесь кончается хвала Богини всей удачи.